อัตตา

วานนี้คุณคนเขียนมีโอกาสได้คุยกับคนรู้จัก ไม่รู้คุยเรื่องอะไร แต่มันมาจบลงที่คำว่า “อัตตา” ได้ความประมาณว่า คำว่า อัตตา เนี่ย สะกดได้สองแบบ คือ อัตตา อย่างที่เห็นกันอยู่ทั่ว ๆ ไป และ อัดตา

โดย อัตตา อย่างแรก คุณคนเขียนเข้าใจว่า มีความหมายตรงกันโดยประมาณกับคำว่า ego (person’s sense of self-esteem or self-important) ในภาษาอังกฤษ ซึ่งก็น่าจะแปลได้ประมาณว่า ความเป็นตัวตนของบุคคล ซึ่งคนรู้จักบอกว่า อัตตานี้แหละ ที่ชาวบ้านเค้ารณรงค์ให้ลด ๆ กันหน่อย อันนี้คุณคนเขียนไม่เข้าใจ

%(me)แต่ถ้าจำไม่ผิด Freud บอกเอาไว้ว่า ego เป็นตัวรักษาสมดุลย์ระหว่างแรงกระตุ้น (id) กับจิตใต้สำนึก (superego) นี่นา แสดงว่า ego ก็เป็นพระเอกสิ จะไปเอามันออกทำไม%

แต่ อัดตา อันที่สองนี้ ความหมายไม่มีในภาษาอังกฤษ แต่ความหมายภาษาไทยแปลได้ประมาณว่า “การเห็นแต่ตัวเอง มองแต่จากมุมมองของตัวเอง” หรือสั้น ๆ คือ “การมีตัวเองอัดอยู่เต็มลูกตา เลยมองเห็นแต่ตัวเอง” นั้นแล

การสนทนาวันนั้นจบลงที่ว่า อัตตา (ตามความหมายของ Freud นั้น) มีเอาไว้ก็คงไม่เป็นไร อย่าเอามันไปทำให้ใครเค้าเดือดร้อนก็เป็นพอ แต่ อัดตา อย่างหลังนี้ไม่ควรมีเป็นอย่างยิ่ง เพราะจะเป็นอันตรายต่อความสัมพันธ์กับเพื่อนมนุษย์เป็นอย่างมาก

… ว่าแล้วคุณคนเขียนก็ไปสำรวจตัวเองสักหน่อยดีกว่า ว่าไอ้ที่มีอยู่มันเป็น อัตตา หรือ อัดตา

สวัสดีครับ