naughty .. or nice?

มีข่าวกระเซ็นกระสายว่า เพลงใหม่ของนักร้อง go inter อาจจะถูกบังคับไม่ให้เปิด (คือมัน ban ไม่ได้อะนะครับ ก็ต้องไม่ให้เปิด) คุณคนเขียนได้ยินชื่อเพลง ก็รู้สึกว่ามันฝรั่งไปหน่อย คนไทยหลาย ๆ คนก็คงรับไม่ได้ … เพราะมี bitchy ห้อยท้ายมาด้วย

มีโอกาสไปเห็นเนื้อเพลงจะ ๆ ที่ “บ้านป้า”:http://pedch.diaryhub.com %(me)ป้าเป็นธุระจัดหาเพลงให้ฟังด้วย% … เนื้อเพลงหลาย ๆ ส่วนนี่มันสะท้อนตัวตนของคนร้องจริง ๆ นะเนี่ย

ส่วนนั้นคุณคนเขียนไม่พูดถึง เพราะอันที่จริงก็ไม่รู้จักเค้าว่าเค้าเป็นยังไงเหมือนกัน เรามาพูดถึงส่วนที่ “ไม่น่าจะเหมาะสม” ดีกว่า …

bq.. I may seem unapproachable but that’s only to the boys who don’t have the right approach or ride that makes a girl like me wanna hop in and roll

p.

… คนที่จะจีบฉันได้ต้องมีคารมเป็นต่อ หรือไม่ก็รวย

bq.. When it comes to the guys I’d lay, I’d always pick the ones who won’t figure out that I was clearly rebel to the idea of monogamy

p.

… แปลเองละกันครับ เอาแค่ว่า monogamy มันแปลว่า รักเดียวใจเดียว (จริง ๆ คือ สามีเดียว ภรรยาเดียว หรือ แต่งงานครั้งเดียว หรือ คบกันทีละคน [the state of being married to one person at a time : m-w.com] หนะครับ) และ rebel แปลว่า ต่อต้าน หนะ

ท้ายสุด … ประโยคนี้ก็คงจะพอสรุปอะไรได้บางอย่างเกี่ยวกับเพลงนี้

bq.. Unlike all of my guys I like them tall with money

p.

พูดถึงเพลงนะครับ ไม่ได้พูดถึงตัวนักร้อง … อย่าเหมารวม :)

สวัสดีครับ